示范院校链接

当前位置: 首页 >> 科普园地 >> 正文

 

英语里“表里不一”的表达(二),你知道几个?

罗云明来源:本站原创  文章点击数:

上一期的“表里不一”的表达中,有很多是我们所熟知的英语表达法,那么今天还有数字和颜色的表达,你见过多少呢?一起来盘点吧。

数字篇

1)up to the nines是“取决于九“的意思吗?中国人常常用“三”字表示多,例如“一日不见,如隔三秋”。而对信奉上帝、耶稣、圣灵三位一体的西方人来说,“三”则往往有“完美”涵义。三三当然更是完美得无以复加了。英国伦敦更连那求救电话号码都是幸运的九九九。

所以,up to the nines对英国人来说是“十全十美”、“至高无上”的意思。现在,up to the nines这表达一般只和dress一词连用,指“盛装”。

例句:Caroline dressed up to the nines for the dinner party.

卡洛琳盛装赴宴。

2)In seventh heaven这是"在第七天堂“的意思吗?In seventh heaven来自犹太人的信仰,他们认为七重天是至高无上的极乐世界,因而这个短语用来描绘“处于尽善尽美的境地”。

例句:After I was given my first camera I was in seventh heaven.

我得到我的第一台照相机后开心极了。

3)Third wheel难道是“第三个轮子”?自行车通常只有两个轮子,若再加一个轮子,一定是多余的。所以,久而久之,人们就用“the third wheel” 来形容那些不受欢迎、多余的人,也就是我们通常所说的“电灯泡”。

例句:You two go ahead to the movie without me, I don't want to be a third wheel.你们两个自己去看电影吧,我不想当电灯泡。

颜色篇

1)Yellow light红灯“ red light”,绿灯 “green light”,大家是不是自然会想到黄灯“yellow light”?但这里需要注意的是“yellow light”并不是“黄灯”,而是“警告”的意思。

“黄灯”该怎么说呢?黄灯的正确说法是“amber light”,amber 是“琥珀”的意思,因黄灯亮起像琥珀而得其名。

例句:You should stop at an amber light.

遇到黄灯你应该停下来。

2)Once in a blue moon“蓝月亮”洗衣液?这个习惯用语是在19世纪初开始出现的,许多人可能知道它的意思,但却不知道它和天文学之间的关系。Blue moon是指在一个月里出现二次满月,这种事情很少发生,每隔32个月才会出现一次。所以我们通常会用“once in a blue moon”来形容很少发生的事情,也就是我们所说的“千载难逢”。

例句:This is a chance once in a blue moon.

这是千载难逢的机会。

3)White elephant莫非是“白象”方便面?白色大象,在印度、缅甸通常被人们视为神圣不可侵犯的动物,人们从不会让它劳作,但要饲养一头白象花费惊人。因此以前中亚的国王如果看哪个大臣不顺眼,就会赐他一头白色的大象。然后大臣为了饲养这御赐的圣物只能倾家荡产。因此 “white elephant ”一词后来就演变成“昂贵却没用的东西”。

例句:My walkman is a white elephant now,I don't need it anymore.

我的随身听没什么用了,我不再需要它。

4)paint the town red“把城市涂成了红色”?“我是一个粉刷匠,粉刷本领强!”我要把这座城刷成红色的海洋!Paint 意思是“绘画、喷涂”,红色在西方代表愤怒,冲动,但也有褒义之说。

据说 “red ”的褒义是从远东经波斯传到西方的,在中国文化中,“红色”是“喜庆,快乐”的意思。所以结合两者,快乐和冲动,就是狂欢作乐的意思。

例句:I heard that you win the football match today. Well done! Let's paint the town red.

我听说你们今天赢了足球赛, 太好了,让我们好好庆祝一下!

看了这些“表里不一”的表达你是不是对英语更感兴趣了呢?那就快快查阅资料,get更多有趣的表达吧!








Copyright 2022-2025 All Rights Reserved 石家庄财经职业学院 版权所有 冀ICP备05021458号-4